Hacker News数据实时更新,本TOP选取北京时间2025-04-01 23:55分左右的数据
1.Electron Band Structure in Germanium, My Ass
中文标题:《锗的电子能带结构?放屁!》
网站: pages.cs.wisc.edu
HN评论: 立即访问
2.Bletchley code breaker Betty Webb dies aged 101
中文标题:布莱切利庄园密码破译员贝蒂·韦伯逝世,享年101岁
(说明:1. "Bletchley"采用约定俗成的"布莱切利庄园"译法,指二战期间英国著名的密码破译中心;2. "code breaker"译为"密码破译员"准确体现其职业属性;3. 姓名按标准译名规范处理;4. 年龄表述采用中文讣告惯用的"享年"句式,符合新闻体例)
网站: www.bbc.com
HN评论: 立即访问
3.Systems Correctness Practices at AWS: Leveraging Formal and Semi-Formal Methods
中文标题:AWS的系统正确性实践:形式化与半形式化方法的运用
网站: queue.acm.org
HN评论: 立即访问
4.We Can, Must, and Will Simulate Nematode Brains
中文标题:我们能够、必须且必将模拟线虫大脑
网站: asteriskmag.com
HN评论: 立即访问
5.Show HN: Terminal dashboard that throttles my PC during peak electricity rates
中文标题:展示HN:一款终端仪表盘,能在电价高峰时段自动限制我的电脑性能
网站: www.naveen.ing
HN评论: 立即访问
6.Why F#?
中文标题:为什么选择F#?
网站: batsov.com
HN评论: 立即访问
7.Launch HN: ASim (YC S21) – Mobile app that generates mobile apps
中文标题:发布HN:ASim(YC S21)—— 一款能生成移动应用的移动应用
HN评论: 立即访问
8.Interactive article about heart arrhythmias
中文标题:关于心律失常的互动科普文章
网站: jenevoldsen.com
HN评论: 立即访问
9.Show HN: Nue – Apps lighter than a React button
中文标题:展示HN:Nue——比React按钮还轻的应用
网站: nuejs.org
HN评论: 立即访问
10.Show HN: Duolingo-style exercises but with real-world content like the news
中文标题:展示HN:像Duolingo那样的练习,但用的是新闻这样的真实世界内容
网站: app.fluentsubs.com
HN评论: 立即访问
11.The April Fools joke that might have got me fired
中文标题:那个差点让我被炒鱿鱼的愚人节玩笑
网站: oldvcr.blogspot.com
HN评论: 立即访问
12.Globe Gores
中文标题:None
网站: blogs.loc.gov
HN评论: 立即访问
13.CERN scientists find evidence of quantum entanglement in sheep
中文标题:欧洲核子研究中心的科学家发现绵羊中存在量子纠缠现象的证据
简介:欧洲核子研究中心(CERN)的科学家在绵羊身上发现了量子纠缠现象的证据。这项突破性研究表明,量子效应可能不仅存在于微观粒子层面,也可能在宏观生物系统中出现。研究人员观察到相隔一定距离的绵羊之间存在即时关联行为,这符合量子纠缠的特征。这一发现可能为理解意识、生物通信等复杂现象提供新视角,同时也挑战了传统物理学对量子效应尺度的认知。研究团队计划进一步探索这一现象背后的机制及其潜在应用。
网站: home.cern
HN评论: 立即访问
14.Extend (YC W23) is hiring engineers to build LLM document processing
中文标题:Extend(YC W23孵化项目)正在招募工程师共建LLM智能文档处理系统
(翻译说明:
1. "Extend"保留品牌名不译,补充"YC W23孵化项目"背景说明(YC是美国著名创业孵化器,W23指2023年冬季批次)
2. "hiring"译为"招募"更符合中文招聘场景用语
3. "build"译为"共建"体现创业公司团队协作文化
4. "LLM document processing"译为"LLM智能文档处理系统":
- 保留LLM缩写(大语言模型已成为通用技术术语)
- 增译"智能"体现AI特性
- 补充"系统"使技术概念更完整
5. 整体采用互联网公司招聘常用的简洁有力风格,括号补充背景信息帮助中文读者理解)
网站: jobs.ashbyhq.com
HN评论: 立即访问
15.First Orbital Rocket Launched from European Soil, Rocket Crashes, but It's Cool
中文标题:欧洲本土首枚轨道火箭升空后坠毁,但这次失败依然很酷[视频]
(翻译说明:
1. 将"European Soil"译为"欧洲本土"更符合中文表达习惯,避免直译"土壤"的生硬感
2. "It's Cool"采用意译处理为"依然很酷",保留原文轻松调侃的语气
3. 补充"升空后"三个字使事件描述更完整
4. 使用方括号标注视频符合中文网络媒体标题惯例
5. 整体保持科技新闻简洁明快的风格,同时通过"但"字转折体现原文对航天探索精神的肯定)
网站: www.youtube.com
HN评论: 立即访问
16.Experimental Tauri Verso Integration
中文标题:实验性Tauri Verso集成
网站: v2.tauri.app
HN评论: 立即访问
17.A deliberate practice app for guitar players who want to level up
中文标题:专为渴望进阶的吉他手打造的精进练习应用
网站: www.captrice.io
HN评论: 立即访问
18.Drawing some ovals (that are not ellipses)
中文标题:画一些非椭圆的卵形
网站: medium.com
HN评论: 立即访问
19.Go Optimization Guide
中文标题:《Go语言性能优化指南》
网站: goperf.dev
HN评论: 立即访问
20.US Marines to get high-speed, radar-evading electric seagliders for rescue ops
中文标题:美国海军陆战队将装备高速隐形电动"海上滑翔机"用于救援行动
简介:美国海军陆战队正在测试新型海上滑翔机(Seagliders),用于执行救援任务。这些电动飞行器结合了飞机和船只的特点,能在水面起降,航程可达180英里(约290公里),最高时速约180英里。它们由初创公司Regent开发,旨在快速响应海上遇险人员,比传统直升机或船只更高效。海军陆战队计划在2025年前部署首批12架,用于太平洋地区的搜救行动。该技术有望提升军事和人道主义救援能力,同时降低运营成本。
网站: interestingengineering.com
HN评论: 立即访问